Traducción profesional

Hoy en día es muy común y extendido el uso de herramientas de traducción automática gratuita en línea. A diferencia de los diccionarios en línea, en los que podemos traducir una sola palabra, estas herramientas nos permiten traducir frases completas, incluso textos enteros. Esta herramienta resulta muy atractiva para particulares y empresas; es de uso sencillo y ofrece un resultado rápido y sin costes pero, ¿es realmente la traducción automática gratuita una herramienta válida para la aplicación profesional y empresarial? ¿Conocemos y somos conscientes realmente de la diferencia entre una traducción profesional y una traducción automática gratuita?

Elemento importante antes de tomar la decisión de hacer una traducción automática en línea: La privacidad

Es importante tener presente que todo aquel texto que subimos en línea pueden -y en su mayoría así ocurre- pasar a ser parte de una base de datos sobre la que el usuario no tiene control. Podríamos estar poniendo en peligro la privacidad del texto que estamos traduciendo y hasta estar incumpliendo un contrato de confidencialidad por compartir información con el servidor que aloja la herramienta de traducción automática gratuita. 

La clave de resultados óptimos: 

La calidad y fiabilidad

Si bien los sistemas de inteligencia artificial han dado pasos agigantados en los últimos años, la herramienta traducción automática gratuita en línea no ofrece una fiabilidad ni calidad de la traducción del 100%. Esto dependerá de los idiomas y la complejidad del escrito. Existen matices, frases hechas, dichos, expresiones etc. que todavía pueden pasarse por alto, haciendo aparecer errores que pueden dar un mensaje equivocado o incluso cambiar la idea general del texto. 

Todavía no se ha llegado a lograr que una máquina sustituya totalmente al ser humano en el proceso de traducción profesional de un documento. 

En Incyta estamos al día de las herramientas y software que nos pueden ser de ayuda en nuestros servicios, pero es al final nuestro equipo de profesionales quien revisa, corrige y se asegura de los óptimos resultados de vuestros proyectos. Aportamos el valor que la tecnología gratuita aún no es capaz de ofrecer y nos adaptamos para conseguir fiabilidad y calidad en la traducción.